List of EU FTA Geographical Indications. All Greek Products

Level of GI protection requested by the EU

The EU has requested that EU GI names be protected against:

  1. any direct or indirect commercial use of a GI name:
    1. for comparable products, or
    2. in so far as such use exploits the reputation of the GI, including when that product is used as an ingredient;
  2. any misuse, imitation or evocation, even if the true origin of the product is indicated or if the protected name is translated, transcribed, transliterated or accompanied by an expression such as “style”, “type”, “method”, “as produced in”, “imitation”, “flavour”, “like” or similar, including when those products are used as an ingredient;
  3. any other false or misleading indication as to the origin, nature or essential qualities of the product, on the inner or outer packaging, advertising material or documents relating to the product concerned, and the packing of the product in a container liable to convey a false impression as to its origin, including when those products are used as an ingredient;
  4. any other practice liable to mislead the consumer as to the true origin of the product.

If you want more information on what the EU has requested from Australia on GIs, you can find the full EU proposal on intellectual property issues on the European Commission website.

  • Foodstuffs
  • Spirits

List of EU GIs: Foodstuffs

Download Word document version: List of EU GIs: Foodstuffs [DOCX 35 KB]

The list of foodstuff names the EU wants Australia to protect as GIs is set out below.

For greater clarity, the EU has confirmed examples of where the protection it is seeking would not extend to the use of parts of EU GI names. This is identified in the list below by text that has been underlined. For example, for the EU GI “Camembert de Normandie”, protection is not sought for the name “camembert” when used by itself. In the EU, use of underlined names is permitted, as long as they are not used in a way that may deceive or mislead consumers as to the true origin or quality of the product.

The attachments next to each EU GI were provided by the EU and explain more about each GI. You can also search EU GI databases for the most up-to-date information.

74Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (transcription into Latin alphabet:  Kolymvari Chanion Kritis)Olive oilGreece
75Ελιά Καλαμάτας (transcription into Latin alphabet: Elia Kalamatas)Table oliveGreece
76Θρούμπα Θάσου (transcription into Latin alphabet:  Throumpa Thassou)Table oliveGreece
77Καλαθάκι Λήμνου (transcription into Latin alphabet:  Kalathaki Limnou)CheeseGreece
78Καλαμάτα (transcription into Latin alphabet:  Kalamata)Olive oilGreece
79Κασέρι (transcription into Latin alphabet: Kasseri)CheeseGreece
80Κεφαλογραβιέρα (transcription into Latin alphabet: Kefalograviera)CheeseGreece
81Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα (transcription into Latin alphabet:  Korinthiaki Stafida Vostitsa)Fruit, vegetables and cereals fresh or processedGreece
82Κρητικό Παξιμάδι (transcription into Latin alphabet:  Kritiko Paximadi)Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker’s waresGreece
83Κρόκος Κοζάνης (transcription into Latin alphabet: Krokos Kozanis)SpiceGreece
84Λακωνία (transcription into Latin alphabet: Lakonia)Olive oilGreece
85Μαστίχα Χίου (transcription into Latin alphabet: Masticha Chiou)Natural gums and resinsGreece
86Μαστιχέλαιο Χίου (transcription into Latin alphabet: Mastichelaio Chiou)Essential oilsGreece
87Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (transcription into Latin alphabet: Peza Irakliou Kritis)Olive oilGreece
88Σητεία Λασιθίου Κρήτης (transcription into Latin alphabet: Sitia Lasithiou Kritis)Olive oilGreece
89Τσίκλα Χίου (transcription into Latin alphabet: Tsikla Chiou)Natural gums and resinsGreece
90Φέτα (transcription into Latin alphabet:  Feta )CheeseGreece
91Χανιά Κρήτης (transcription into Latin alphabet: Chania Kritis)Olive oilGreece

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.